Saludo

 

""Es el sitio web de Yasuyo Hashimoto, traductora de español – japonés que, actualmente, reside en Tokio. Además de traducir español, también imparto cursos de traducción. Trabajo como intérprete, y a la vez, trabajo como secretaria desde casa. Además, llevo a cabo otras tareas relacionadas con el idioma inglés. Después de licenciarme en la Facultad de Idiomas Extranjeros por la Universidad de Estudios Extranjeros de Tokio en 2001"", estudié cooperación internacional para el desarrollo y gestión de proyectos en el Instituto Ortega y Gasset de Madrid, España. Desde 2004 hasta la actualidad, trabajo como traductora e intérprete independiente de español / inglés al japonés.
Después de regresar a Japón en 2011, me he especializado en una amplia gama de ""campos, que incluye traducción legal, traducciones relacionadas con contratos entre empresas, asuntos legales corporativos, tecnología en materia de energías renovables (principalmente energía solar). También he realizado trabajos de intérprete judicial. Fácilmente comunicativa, y relacionable, de manera que todo el mundo, independientemente de su país de origen, conecte con una sonrisa brillante. Me comprometo a una respuesta rápida y flexible. Apoyo firme y eficaz a su empresa con traducciones claras y precisas.

Page Top

Especialidades

Asuntos Jurídicos, Atención médica, Alimentación, Traducción de videos, tecnología en materia de energías renovables tales como generación de energía solar, Temas corporativos, Trabajo literario (traducción de folletos), etc.

Page Top

Educación y experiencia laboral

2001 -Licenciatura en Estudios Generales de las Regiones del Sudeste de Asia e Idioma Camboyano, Universidad de Estudios Extranjeros de Tokio, Japón.
2002 - 2003 Máster en Cooperación Internacional y Gestión de Proyectos, Instituto Universitario Ortega y Gasset, Madrid (500 horas).
2003 - 2004Asistente en el departamento de marketing y proyectos en la ONG internacional de desarrollo "Red Deporte y Cooperación (Madrid, España)" (http://www.redeporte.org) con el objetivo de desarrollar la educación a través del ejercicio deportivo en los países en vía de desarrollo.
Comienzo de actividades como traductora / intérprete independiente español – japonés mientras trabajaba en la ONG.
2015Premio de Ministro de Educación, Cultura, Deporte, Ciencia y Tecnología del Japón por haber sacado la mejor nota del año 2014 en el exámen del 1º Grado de la Evaluación Oficial del Conocimiento de la Lengua Española
2015 - Instructora para la formación práctica de traductores en la Sociedad Hispánica del Japón (Tokio)
2016 - 2017Secretaría de dirección en Instituto Cervantes de Tokio a través de Platón KK
2016 - Cooperación en la formación y creación de libros de texto de inglés y materiales complementarios para estudiantes de secundaria en la libreria, lizuna-shoten Co., Ltd. (Tokio)
2020 - Miembro de Federación de traducción del Japón (JTF)

Page Top

Clientes y colaboradores

Traducciones.com / Tridium / Mondo Services / Traducciones.com / Advance Translations

He trabajado como traductora en España para las siguientes empresas e instituciones, entre otras:
TVE (Televisión Española) / Tele 5 / cuatro / Policía Nacional de España / Seguridad Social de España / Ayuntamiento de Barcelona / Facultad de Medicina Veterinaria de la Universidad Complutense de Madrid / Visa Europe / Museo de Prado / Mondo Services / Tridiom / Traducciones.com / Advance Translations

Desde que resido en ja Japón, he trabajado en tokio, Japón como traductora e intérprete para las siguientes empresas e instituciones, entre otras:
Ministerio de Economía, Comercio e Industria de Japón / Ministerio de Justicia de Japón / Ministerio de Agricultura, Silvicultura y Pesca de Japón / Ministerio de Educación, Cultura, Deportes, Ciencia y Tecnología de Japón / Aeropuerto de Narita (NAA) / NHK / TBS / Fuji Television / Nippon Television Network Corporation / BS-TBS / Instituto Cervantes de Tokio / Sociedad Hispánica del Japón (Casa de España del Japón) / Platon KK / Samon International Law Office / Univergy / Solarig Japan GK / Language House Inc. Translation / CROSSINDEX Corp. / Acima

JTF SaMon Solaring

Page Top

Traducciones *Publicación limitada debido a la confidencialidad

[ Texto / tesis / patentes / publicaciones ]

  • Traducción de libros de texto para exámenes MIR de oftalmología, cardiología, otorrinolaringología y dermatología al ES-JP japonés
  • Traducción del contenido de la patente del dispositivo de defensa contra malezas a solicitud de Tridium (España)) JP-ES
  • Traducción del documento de redacción de tesis doctoral de la Escuela de Graduados de Medicina Veterinaria, Universidad de Complutense, Madrid, España al JP-ES
  • Traducción y redacción de la información de las tesis doctorales japonesas al inglés por solicitud de Elise International (Australia) JP-EN
  • Traducción de " Nuevo Brain Trainer : el método más sencillo para desarrollar tu mente en 60 días " y “Más brain trainer : nuevos ejercicios " escrito por el Profesor Ryuta Kawashima de Centro de investigación de la Universidad de Tohoku para la Ciencia y Tecnología Futuras, a solicitud del editor temas de hoy (España) JP-ES

MagazineMagazineMagazinemagajin
MagazineBrainTrainerBrainTrainer

TV / páginas web

  • Traducción de español a japonés del anime POCOYO de Jinquia, España ES-JP, a solicitud de Tridium (España)
  • Traducción del contenido de “los sitios del Patrimonio Mundial” , programa televisivo transmitido en NHK de español a japonés a solicitud de Language House (Japón)) ES-JP
  • Traducciones para las cadenas de television cuatro y Tele 5 (transmisión privada en España) a japonés ES-JP
  • Traducción relacionada con la historia de la página web de la Oficina de Turismo de Barcelona, ​​información turística, compras, restaurantes, etc. al ES-JP japonés
POCOYO

Page Top

Contactos

Para cualquier solicitud o consulta de trabajo,
póngase en contacto con nosotros haciendo clic en el botón "Correo electrónico" a continuación, especificando su nombre, correo electrónico, idiomas y detalles de consulta.


おE-Mail

Page Top